Бюро перевода документов
Перевод документов – это неотъемлемая процедура в процессе прохождения тех или иных инстанций. Обучение за границей, ведение бизнеса в партнерстве с иностранными коллегами, оформление разрешений на проживание за рубежом и многие другие задачи не могут быть выполнены, если ваши документы не переведены на местный язык. Если вы хотите, чтобы все переводы соответствовали стандартам той или иной инстанции и были приняты иностранными службами и предприятиями, рекомендуем обращаться в бюро перевода документов с коллективом компетентных лингвистов. Вам не только выполнят грамотный перевод текста, но и смогут нотариально заверить необходимые бумаги, без чего сам перевод не является действительным.
Кто принимает участие в переводе?
Для начала, проводится консультация с клиентом и выясняются его потребности в переводе того или иного документа. Дело в том, что для каждая инстанция выдвигает свои требования по поводу перевода и оформления документов. Именно поэтому, в данном деле принимают участие специалисты из разных областей:
- опытный лингвист со знанием тематической лексики по заданной теме;
- редактор – решает проблемы текстового содержания;
- корректор – отвечает за логичность и ясность текста;
- верстальщик – проделывает немалую работу, подгоняя структуру перевода в соответствии с принятыми стандартами конкретного документа;
- нотариус – заверяет документы и скрепляет их печатью;
- сотрудник, который по доверенности может подать документы за вас.
Любое бюро перевода работает с комплексным подходом к клиенту. Когда все находится в одном месте, это не только удобно, но и положительно отражается на конечной стоимости работы. Также заказчик должен быть уверен в том, что переведенные документы примут в учебном заведении, миграционном центре, ЗАГСе и других инстанциях. Поэтому стоит обращаться только в проверенные компании.
Как работает бюро переводов?
Как правило, перевод документов является комплексной услугой. Например, клиент обратился в бюро и ему необходимо подготовить бумаги для подачи на гражданство, при этом сам заказчик не имеет возможности подать документы самостоятельно. В таком случае все будет происходить в несколько этапов.
- Консультация с менеджером и подбор оптимального пакета услуг.
- Прием документов (можно отправить по почте или курьером)
- Перевод текста с включением в работу лингвистов, редакторов, корректоров и верстальщиков.
- Подготовка и отправка документов в иммиграционный центр по доверенности специалистом бюро.
- Достижение результата и отправка обратных документов заказчику курьерской службой.
Комплексный подход – это именно то, что делает бюро переводов максимально удобным, простым и понятным. Вас сориентируют точно по срокам, стоимости заказа и вы решите все задачи, сэкономив много времени.